中国公安部的官方翻译是:The Ministry of Public Security of The People's Republic of China在租中镇国外,出入境管理局,大部分是: immigration+“country name” (我去过的国家的护照,都是那样写的)出入境管理局,我认为正确的翻译应该是:Immigration China 就可以弊粗了。这样老外一看就明白是什么培敬地方。如果非要说是公安部的,就用 Bureau of Immigration, which is subordinated to the Ministry of Public Security of the People's Republic of China
上一篇
狗狗发热的表现有什么?
下一篇
江南第一关的介绍
相关文章
-
六一儿童节快乐英文怎么说
2023-03-16 13:26 阅读 453 -
Ryan这个英文名怎么读?
2023-03-16 10:36 阅读 500 -
赛龙舟的英文
2023-03-16 09:30 阅读 502 -
关于数词的英文
2023-03-16 09:26 阅读 353 -
混乱的英文
2023-03-16 09:21 阅读 398 -
为什么说市场上流出的红牛大多数都是“假红牛”?
2023-03-16 13:38 阅读 400 -
北京音乐学院今年录取分数线是多少
2023-03-16 13:36 阅读 489 -
一寸照片与小一寸照片有什么区别
2023-03-16 13:33 阅读 324